Sunday, May 4, 2008

Multiplaza Prohíbe Fumado en sus Centros Comerciales

Angela Avalos. La Nación 18 de Febrero 2008, 12 A.

Vocabulario Nuevo-

Regir- apply, to be in force

Tabaquismo- Nicotine poisoning

Elegir- To choose

En Costa Rica los centros comerciales quieren ratificar un a ley para prohibir el fumado. Eso me interesa mucho porque en Costa Rica todavía fumar en todos los lados. En los Estados Unidos no se permite fumar en edificios, ni restaurantes, ni ningún lugar.

A veces estas cosas me parecen muy raras cuando las veo en un país. Para mí es muy extraño ver gente fumando en el mall o en lugares públicos. También ellos pueden tomar alcohol en la calle y la prostitución es legal.

Yo ya he dejado de fumar. Cuando fumaba me gustaba fumar en todos los lugares todo el tiempo. No me importaba si había otra gente ni niños, ni nadie. Ahora no me gusta cuando alguien fuma en espacios públicos. Creo que es muy grosero. No quiero oler el humo de otra gente.

El humo de segunda mano se puede matar y causa problemas de la salud. Pienso que también es muy malo fuma alrededor de los niños. La gente necesita cuidar a los niños y no hacer daño de algo tan estúpido como los cigarillos. Me gustaría que ellos ratificaran esta ley y prohibieran el fumado en otros lugares públicos.

El idioma Español

El idioma español es difícil de aprender porque en todas las partes la gente habla diferente. El acento, las palabras comunes y el ritmo pueden ser diferentes en cada país. Cuando yo viajo a veces es difícil entender. Generalmente en Costa Rica la gente habla despacio y pronuncia cada palabra bien. Pero los jóvenes hablan más rápido y usan muchas palabras nuevas como mae, al chile y tuanis. Este tipo de palabras no las aprendí en clases de español en los Estados Unidos.

En Nicaragua la gente tiene un acento diferente al de Costa Rica y no se pronuncia la “s” en el fin de muchas palabras. Cuando yo fui a Nicaragua el primer día no entendí nada. Yo entré a una pulpería para comprar chicles y no comprendí nada de la cajera. Tenía vergüenza porque pensé que hablaba y entendía bien el español. Yo le conté esa historia a mi profesor y el me dijo que los Nicas hablan diferente a los Ticos. Después de unos días yo pude entenderlos.


Yo fui a España y lo mismo pasó. Allá ellos pronuncian la “z” como “th.” También ellos usan palabras más grandes que me parecen más sofisticadas. Ellos usan palabras mucho más diferentes que los latinos. Creo que es igual que la lengua de los Estados Unidos y la de Inglaterra. Afortunamente yo tuve una profesora de español de España y conocía ese acento.


En Panamá pienso que la gente habla más rápido. Solamente pude entender la primera palabra y la última palabra de cada frase. Aquí todos los panameños llaman las personas “joven.” Pero los Ticos llaman a las personas “mi amor.”


En algunos lugares se usan formas de verbos extraños. Tengo unos amigos de Chile quienes dicen “ai” al final de los verbos. Por ejemplo, dicen “Como estai?” en lugar de “como estas?” También en casi todas las frases dicen “achai.”


Para una viajera es tan difícil entender a toda la gente en todas las partes. Hay dialectos diferentes en cada país. Me gustaría aprender estas diferencias y conocer bien la lengua de la calle.